Juridisch Vertaalbureau LinguaFidelitas

Professionele vertalingen
LinguaFidelitas beschikt over een groot aantal vaste vertalers. Deze vertalers zijn zeer zorgvuldig door ons geselecteerd en zijn qua opleiding en inzicht van hoog niveau. Al onze vertalers zijn gespecialiseerd in bepaalde vakgebieden waardoor wij elke vertaling door de juiste vertaler kunnen laten uitvoeren. Daarom bent u bij LinguaFidelitas te allen tijde verzekerd van een accurate en taalkundig juiste vertaling.
Wij zijn een allround vertaalbureau en bieden betrouwbare vertalingen van commerciële, juridische, technische en medische teksten. Wij leveren ook literaire vertalingen en beëdigde vertalingen van uw officiële documenten.

Redigeren
U kunt uw teksten niet alleen door onze specialisten laten vertalen, maar u kunt ook teksten laten opstellen aan de hand van door u opgegeven notulen.

Algemene Voorwaarden

Artikel 1 – Toepasselijkheid van de voorwaarden

1.1 Deze voorwaarden gelden voor iedere aanbieding en iedere overeenkomst tussen LinguaFidelitas en een opdrachtgever waarop LinguaFidelitas deze voorwaarden van toepassing heeft verklaard.
1.2 De onderhavige voorwaarden zijn eveneens van toepassing op alle overeenkomsten met LinguaFidelitas, voor de uitvoering waarvan derden dienen te worden betrokken.

Artikel 2 – Offertes, totstandkoming van de overeenkomst

2.1 Alle aanbiedingen en prijsopgaven van LinguaFidelitas zijn vrijblijvend.
2.2 De overeenkomst komt tot stand door schriftelijke aanvaarding door de opdrachtgever van de offerte van LinguaFidelitas of – indien geen offerte is uitgebracht – door schriftelijke bevestiging van LinguaFidelitas van een door de opdrachtgever verstrekte opdracht. Indien LinguaFidelitas bij het opstellen van de offerte de volledige tekst nog niet heeft kunnen inzien kan LinguaFidelitas na de aanvaarding door de opdrachtgever van de offerte de gedane prijsopgave en opgegeven termijnen nog herroepen. Alle prijsopgaven en offertes worden gedaan exclusief BTW, tenzij uitdrukkelijk anders is aangegeven.
2.3 LinguaFidelitas mag als zijn opdrachtgever beschouwen degene die de opdracht aan LinguaFidelitas heeft gegeven, tenzij deze daarbij uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven te handelen krachtens last, uit naam en voor rekening van een derde en mits naam en adres van deze derde tegelijkertijd aan LinguaFidelitas zijn verstrekt.

Artikel 3 – Wijziging, intrekking van opdrachten

3.1 Indien de opdrachtgever na de totstandkoming van de overeenkomst wijzigingen anders dan van geringe aard aanbrengt in de opdracht, is LinguaFidelitas gerechtigd de termijn en/of het honorarium aan te passen of de opdracht alsnog te weigeren.
3.2 Indien een opdracht door de opdrachtgever wordt ingetrokken, is deze betaling van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht verschuldigd.
3.3 Indien LinguaFidelitas voor de uitvoering van de opdracht tijd heeft gereserveerd en deze niet meer elders kan worden benut, is de opdrachtgever gehouden tot vergoeding van 50 % van het honorarium voor het niet uitgevoerde gedeelte van de opdracht.

Artikel 4 – Uitvoering van opdrachten, geheimhouding

4.1 LinguaFidelitas is gehouden de opdracht naar beste weten en kunnen en met een goede vakkennis uit te voeren voor het door de opdrachtgever gespecificeerde doel.
4.2 LinguaFidelitas zal alle door de opdrachtgever beschikbaar gestelde informatie strikt vertrouwelijk behandelen. LinguaFidelitas zal zijn medewerkers tot geheimhouding verplichten. LinguaFidelitas is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de geheimhouding door zijn medewerkers indien hij aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben kunnen verhinderen.
4.3 Tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is overeengekomen heeft LinguaFidelitas het recht een opdracht (mede) door een derde te laten uitvoeren, onverminderd zijn verantwoordelijkheid voor de vertrouwelijke behandeling en de deugdelijke uitvoering van de opdracht. LinguaFidelitas zal bedoelde derde tot geheimhouding verplichten.
4.4 De opdrachtgever verstrekt op verzoek inhoudelijke inlichtingen over de te vertalen tekst alsmede documentatie en terminologie. Verzending van bedoelde stukken geschiedt steeds voor rekening en risico van de opdrachtgever.
4.5 LinguaFidelitas staat niet in voor de juistheid van de door opdrachtgever aan de vertaler verstrekte gegevens en aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade, van welke aard dan ook, indien LinguaFidelitas is uitgegaan van de door de opdrachtgever verstrekte onjuiste of onvolledige gegevens, ook al zijn deze te goeder trouw verstrekt.

Artikel 5 – Intellectueel eigendom

5.1 De opdrachtgever vrijwaart LinguaFidelitas tegen aanspraken van derden wegens beweerde inbreuk op eigendoms-, octrooi-, auteurs- of andere intellectuele eigendomsrechten in verband met de uitvoering van de overeenkomst.

Artikel 6 – Ontbinding

6.1 LinguaFidelitas is, indien de opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet, alsmede in geval van faillissement, surseance of liquidatie van het bedrijf van de opdrachtgever, zonder enige verplichting tot schadevergoeding bevoegd de overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden dan wel de uitvoering daarvan op te schorten. LinguaFidelitas kan alsdan onmiddellijke voldoening van het hem toekomende vorderen.

Artikel 7 – Reclames en geschillen

7.1 De opdrachtgever dient klachten over het geleverde zo spoedig mogelijk kenbaar te maken en in ieder geval binnen vijf werkdagen na levering schriftelijk aan de vertaler te melden. Het uiten van een klacht ontslaat de opdrachtgever niet van zijn betalingsverplichting.
7.2 Indien de klacht gegrond is, zal LinguaFidelitas het geleverde binnen redelijke tijd trachten te verbeteren of vervangen dan wel, indien LinguaFidelitas redelijkerwijs niet aan het verlangen tot verbetering kan voldoen, eventueel een reductie op de prijs verlenen, dit is echter geen verplichting.
7.3 Het recht op reclame van de opdrachtgever vervalt indien de opdrachtgever het geleverde heeft bewerkt of doen bewerken en vervolgens aan een derde heeft doorgeleverd.

Artikel 8 – Termijn en tijdstip van levering

8.1 De overeengekomen leveringstermijn is een streeftermijn, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk anders is overeengekomen. LinguaFidelitas is gehouden om, zodra hem duidelijk wordt dat tijdige levering niet mogelijk is, de opdrachtgever daarvan onverwijld op de hoogte te stellen.
8.2 Bij toerekenbare overschrijding van de toegezegde termijn is de opdrachtgever, indien op de uitvoering in redelijkheid niet langer kan worden gewacht, gerechtigd tot eenzijdige ontbinding van de overeenkomst voor het gedeelte van de vertaling dat (nog) niet geleverd kan worden. Het ontslaat de opdrachtgever niet van de verplichting tot betaling van het reeds geleverde.
8.3 De levering wordt geacht te hebben plaatsgehad op het tijdstip van persoonlijke aflevering of verzending per email, fax, koerier of per gewone post.
8.4 Levering van gegevens via elektronische post wordt geacht te hebben plaatsgehad op het moment waarop het medium de verzending heeft bevestigd.

Artikel 9 – Honorarium en betaling

9.1 Het honorarium voor LinguaFidelitas is in beginsel gebaseerd op een woordtarief van de brontekst. LinguaFidelitas kan tevens naast zijn honorarium ook de verschotten verbonden aan de uitvoering van de opdracht aan de opdrachtgever in rekening brengen.
9.2 Het honorarium is exclusief BTW, tenzij uitdrukkelijk anders is overeengekomen.
9.3 Declaraties dienen uiterlijk binnen 30 dagen na factuurdatum te worden voldaan in de valuta waarin de declaratie is gesteld. Na verstrijken van de termijn van 30 dagen is de opdrachtgever onmiddellijk en zonder nadere ingebrekestelling in verzuim, in welk geval de opdrachtgever over het factuurbedrag de wettelijke rente verschuldigd is vanaf de datum van verzuim tot aan het moment van volledige voldoening.
9.4 Alle incassokosten, zowel gerechtelijke als buitengerechtelijke, zijn voor rekening van de opdrachtgever. Ingeval van buitengerechtelijk incassokosten geldt een incassotarief van 15 % over de eerste EUR 2269,45 van de hoofdsom met rente en een tarief van 10 % over het meerdere, met een minimum van EUR 68,08.
9.5 Schuldvergelijking is niet toegestaan.
9.6 Ter verkrijging van een grotere zekerheid hebben wij het recht, in gevallen naar onze keuze, gehele of gedeeltelijke vooruitbetaling, bankgaranties e.d. te verlangen alvorens met de uitvoering van de opdracht te beginnen en/of deelfacturen te verzenden tijdens de uitvoering van de opdracht.

Artikel 10 – Aansprakelijkheid: vrijwaring

10.1 LinguaFidelitas is uitsluitend aansprakelijk voor schade welke het directe en aantoonbare gevolg is van een aan LinguaFidelitas toerekenbare tekortkoming. LinguaFidelitas is nimmer aansprakelijk voor alle andere vormen van schade zoals bedrijfsschade, vertragingsschade en gederfde winst. De aansprakelijkheid is in ieder geval beperkt tot een bedrag gelijk aan de factuurwaarde excl. BTW van de desbetreffende opdracht.
10.2 Dubbelzinnigheid van de te vertalen tekst ontheft LinguaFidelitas van iedere aansprakelijkheid.
10.3 De beoordeling van de vraag of een te vertalen tekst of de vertaling bepaalde risico's voor letselschade behelst blijft geheel voor rekening en risico van de opdrachtgever.
10.4 LinguaFidelitas is niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van de ten behoeve van de uitvoering van de overeenkomst ter beschikking gestelde documenten, informatie of informatiedragers. LinguaFidelitas is evenmin aansprakelijk voor schade ontstaan ten gevolge van het gebruik van informatietechnologie en moderne telecommunicatiemiddelen.
10.5 De aansprakelijkheid van LinguaFidelitas is in alle gevallen gelimiteerd tot een bedrag van Euro 3000,- per gebeurtenis.
10.6 De opdrachtgever is verplicht LinguaFidelitas te vrijwaren voor alle aanspraken van derden die voortvloeien uit het gebruik van het geleverde, behoudens voor zover op grond van dit artikel aansprakelijkheid van LinguaFidelitas bestaat.

Artikel 11 – Overmacht

11.1 Onder overmacht wordt in deze algemene voorwaarden verstaan, naast hetgeen daaromtrent in de wet en jurisprudentie wordt begrepen, alle van buiten komende oorzaken, voorzien of niet voorzien, waarop LinguaFidelitas geen invloed kan uitoefenen, maar waardoor LinguaFidelitas niet in staat is zijn verplichtingen na te komen. Daaronder worden in ieder geval, maar niet uitsluitend begrepen: brand, ongeval, ziekte, werkstaking, oproer, oorlog, maatregelen van overheidswege en transportbelemmeringen.
11.2 Tijdens de overmacht worden de verplichtingen van de vertaler opgeschort. Indien de periode waarin door overmacht nakoming van de verplichtingen door LinguaFidelitas niet mogelijk is, langer duurt dan twee maanden, zijn beide partijen bevoegd de overeenkomst te ontbinden zonder dat er in dat geval een verplichting tot schadevergoeding bestaat. Indien de opdrachtgever consument is, geldt de in dit lid bedoelde opschortingbevoegdheid slechts voor zover deze bevoegdheid hem op grond van de wet toekomt.
11.3 Indien LinguaFidelitas bij het intreden van de overmacht al gedeeltelijk aan zijn verplichtingen heeft voldaan, of slechts gedeeltelijk aan zijn verplichtingen kan voldoen, is LinguaFidelitas gerechtigd het reeds uitgevoerde afzonderlijk te factureren en is de opdrachtgever gehouden deze factuur te voldoen, als betrof het een afzonderlijke overeenkomst.

Artikel 12 – Toepasselijk recht

12.1 Op de rechtsbetrekkingen tussen de opdrachtgever en LinguaFidelitas is Nederlands recht van toepassing.
12.2 Alle geschillen over deze algemene voorwaarden zijn onderworpen aan het oordeel van de bevoegde Nederlandse rechter.

Artikel 13 – Depositie en inschrijving

13.1 Deze herziene algemene voorwaarden zijn gedeponeerd bij de Kamer van Koophandel te Hilversum op 5 juni 2007 onder depotnummer 32119401.
13.2 LinguaFidelitas is ingeschreven bij de Kamer van Koophandel in Hilversum onder nummer 32119401.

 


Consequentie met gebruikte terminologie
Stel dat u regelmatig technische teksten laat vertalen en u wilt dat bepaalde termen die regelmatig terugkomen in de tekst op dezelfde manier vertaald worden, zelfs als de tekst door een andere vertaler wordt vertaald. Onze vertalers maken daarom gebruik van TRADOS of andere vertaaltools die bijhouden hoe bepaalde termen eerder vertaald werden. Deze terminologie is uitwisselbaar tussen onze vertalers.
Wij kunnen er tevens voor zorgen dat uw eigen huisstijl gehandhaafd blijft.

Levering
U kunt uw vertalingen naar keuze aanleveren per e-mail, post of fax. Wij leveren de vertaling via e-mail, fax of post (uitgeprint of op CD-ROM). Na afloop krijgt u de factuur via e-mail en/of per post gestuurd.